< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.