< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
The song of songs, which is Solomon’s.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Because of the smell of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
I am black, but comely, O you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Look not on me, because I am black, because the sun has looked on me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but my own vineyard have I not kept.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds’ tents.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
A bundle of myrrh is my well-beloved to me; he shall lie all night between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
My beloved is to me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves’ eyes.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Behold, you are fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed is green.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.