< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Solomon's song of songs.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Kiss me, kiss me with your mouth again and again, for your love is sweeter than wine.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
I love the way you smell from the perfumed oils you use. You have quite a reputation—it spreads like spilled perfumed oil. It's not surprising that all the young women adore you!
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Take me by the hand—let's run! (The king has brought me to his bedroom.) Let's be happy together and find pleasure in your love. Your love is far better than wine! Women are right to adore you so!
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
I'm black, but I'm beautiful, women of Jerusalem, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Don't look down on me because I'm black, because the sun has burned me. My brothers were angry with me and made me look after the vineyards, so I couldn't look after my own vineyard.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
My love, please tell me where you're taking your flock. Where will you rest them at noon? For why should I have to wear a veil while looking for you among the flocks of your companions?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
If you really don't know, you who are more beautiful than any other woman, then follow the tracks of my flock, and let your goats graze near the shepherd's tents.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
My darling, to me you're like a mare among Pharaoh's horses that pull his chariots,
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Your beautiful cheeks adorned with ornaments, your neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
As the king lay on his couch, my nard perfume gave off its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
My love is like a pouch of myrrh, lying all night between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Look at how very beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are as gentle as doves.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
And you, my love, are so handsome—how charming you are! The green grass is our bed,
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.

< Hohelied 1 >