< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Højsangen, som er af Salomo.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.

< Hohelied 1 >