< Hohelied 2 >

1 Ich bin eine Narzisse von Saron, eine Lilie der Täler.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
2 Wie eine Lilie unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern!
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Freund unter den Söhnen! In seinem Schatten saß ich so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Er führte mich ins Weinhaus, und die Liebe ist sein Panier über mir.
He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
5 Stärket mich mit Rosinenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe!
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 Er lege seine Linke unter mein Haupt und umarme mich mit seiner Rechten!
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder den Hindinnen der Flur: Erreget und erwecket die Liebe nicht, bis es ihr selbst gefällt!
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the does of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 Da ist die Stimme meines Freundes! Siehe, er kommt! Er hüpft über die Berge, er springt über die Hügel!
The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Mein Freund gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsch. Siehe, da steht er hinter unsrer Mauer, schaut zum Fenster hinein, blickt durchs Gitter.
My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Mein Freund hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, komm her, meine Schöne!
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Denn siehe, der Winter ist vorüber, der Regen hat sich auf und davon gemacht;
For, look, the winter is past. The rain is over and gone.
12 die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben läßt sich hören in unserm Lande;
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 am Feigenbaum röten sich die Knoten, und die Reben verbreiten Blütenduft; komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
14 Meine Taube in den Felsenklüften, im Versteck der Felsenwand, laß mich sehen deine Gestalt, laß mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süß und lieblich deine Gestalt.
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verwüsten; und unsere Weinberge stehen in Blüte!
Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet, bis der Tag kühl wird und die Schatten fliehen.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerklüfteten Bergen!
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.

< Hohelied 2 >