< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Canción de canciones, la cual es de Salomón.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
¡Oh!, si él me besara con besos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Por el olor de tus suaves ungüentos (Ungüento derramado es tu nombre), por eso las doncellas te amaron.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Atráeme en pos de ti, correremos. El rey me ha metido en sus cámaras; nos gozaremos y alegraremos en ti; acordarémonos de tus amores más que del vino. Los rectos te aman.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Morena soy, oh hijas de Jerusalén, mas codiciable; como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
No miréis en que soy morena, porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, me hicieron guarda de viñas; y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Hazme saber, o tú a quien ama mi alma, dónde apacientas, dónde sesteas tu rebaño al medio día; pues, ¿por qué había yo de estar como vagueando tras los rebaños de tus compañeros?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal, yéndote por las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
A yegua de los carros de Faraón te he comparado, amiga mía.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, mi nardo dio su olor.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, que reposa entre mis pechos.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Racimo de alcanfor en las viñas de En-gadi es para mí mi amado.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
He aquí que tú eres hermosa, oh compañera mía; he aquí que eres hermosa; tus ojos de paloma.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
He aquí que tú eres hermoso, oh amado mío, y suave; nuestro lecho también florido.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
Las vigas de nuestras casas son de cedro, y de hayas los artesonados.