< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.

< Hohelied 1 >