< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.