< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
The Song of Songs, which is by Solomon.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
[[M.]] O that he would kiss me with one of the kisses of his mouth! For thy love is better than wine.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Because of the savor of thy precious perfumes, (Thy name is like fragrant oil poured forth, ) Therefore do the virgins love thee.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Draw me after thee; let us run! The king hath led me to his chambers! We will be glad and rejoice in thee; We will praise thy love more than wine. Justly do they love thee!
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Gaze not upon me because I am black, Because the sun hath looked upon me! My mother's sons were angry with me; They made me keeper of the vineyards; My vineyard, my own, have I not kept.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Tell me, thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, Where thou leadest it to rest at noon; For why should I be like a veiled one by the flocks of thy companions?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
[[Lad.]] If thou know not, O thou fairest among women, Trace thou thy way by the tracks of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' tents!
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
[[Lov.]] To the horses in the chariots of Pharaoh Do I compare thee, my love!
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Comely are thy cheeks with rows of jewels, Thy neck with strings of pearls.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Golden chains will we make for thee, With studs of silver.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
[[M.]] While the king reclineth at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
A bunch of myrrh is my beloved to me; He shall abide between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
My beloved is to me a cluster of henna-flowers From the gardens of Engedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
[[Lov.]] Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair! Thine eyes are doves.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
[[M.]] Behold, thou art fair, my beloved, yea, lovely; And green is our bed.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
The cedars are the beams of our house, And its roof the cypresses.