< Hohelied 1 >

1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.

< Hohelied 1 >