< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Let him kiss me with the kisses of his mouth, for thy love is better than wine.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Thine oils have a good fragrance. Thy name is oil poured forth. Therefore the virgins love thee.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Draw me, we will run after thee. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in thee. We will make mention of thy love more than of wine. Rightly do they love thee.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Look not upon me, because I am swarthy, because the sun has scorched me. My mother's sons were incensed against me. They made me keeper of the vineyards, but my own vineyard I have not kept.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Tell me, O thou whom my soul loves, where thou feed thy flock, where thou make it to rest at noon. For why should I be as she who is veiled beside the flocks of thy companions?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Thy cheeks are comely with plaits of hair, thy neck with strings of jewels.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
We will make thee plaits of gold with studs of silver.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
My beloved is to me a bundle of myrrh that lies between my breasts.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
My beloved is to me a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Behold, thou are fair, my beloved, yea, pleasant. Also our couch is green.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
The beams of our house are cedars, our rafters are firs.