< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomos Højsang
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Kys mig, giv mig Kys af din mund thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Hærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Se ej på mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes på mig, til Vingårdsvogterske satte de mig - min egen Vingård vogted jeg ikke.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gå som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
Såfremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Dine Kinder er yndige med Snorene din Hals med Kæderne.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingårde.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!