< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.