< Hohelied 1 >
1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。