< Roemers 5 >
1 Da wir nun durch den Glauben gerechtfertigt sind, so haben wir Frieden mit Gott durch unsren Herrn Jesus Christus,
Hanchu taksônna sika dik intuma omin, ei Pumapa Jisua Khrista jârin Pathien leh inngêiin ei om zoi.
2 durch welchen wir auch im Glauben Zutritt erlangt haben zu der Gnade, in der wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung auf die Herrlichkeit Gottes.
Ama jârin hi ei omna moroina nuoia hin taksônna ei lut zoi Pathien inlalna sabeina sikin insongin, râisânin ei om ani.
3 Aber nicht nur das, sondern wir rühmen uns auch in den Trübsalen, weil wir wissen, daß die Trübsal Standhaftigkeit wirkt;
Mapêna ei intakna khom ei insong ani, intaknân tuongdierna asuoka,
4 die Standhaftigkeit aber Bewährung, die Bewährung aber Hoffnung;
Tuongdierna'n Pathien pomna amusuoka, detna han sabeina asuok ti ei riet ani.
5 die Hoffnung aber läßt nicht zuschanden werden; denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unsre Herzen durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben worden ist.
Ha sabeina han ei bei mindong maka, asikchu Pathien'n Ratha Inthieng renga a lungkhamna hah ei mulung sûnga a juong vura, maha eini ranga Pathien manboipêk ani.
6 Denn Christus ist, als wir noch schwach waren, zur rechten Zeit für Gottlose gestorben.
Asan rang boi ei ni lâitak han, azora taka Khrista chu mi nunsie ngei rangin a juong thi zoia.
7 Nun stirbt kaum jemand für einen Gerechten; für einen Wohltäter entschließt sich vielleicht jemand zu sterben.
midik ranga thi chu a nuom om khet noni ngei, misa ta rangin chu tumakhat athi ngam khom an om duoi thei.
8 Gott aber beweist seine Liebe gegen uns damit, daß Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.
Nikhomrese, Pathien'n mi lungkham tatak ti a minlang zoi, mi nunsie ei la ni lâitakin Khrista hah ei ta rangin a juong thi zoi.
9 Wieviel mehr werden wir nun, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt worden sind, durch ihn vor dem Zorngericht errettet werden!
A thisen sika han Pathien'n dik mi juong mintum zoia, a taksina renga khom ama jârin mi sanminjôk ngêt atih.
10 Denn, wenn wir, als wir noch Feinde waren, mit Gott versöhnt worden sind durch den Tod seines Sohnes, wieviel mehr werden wir als Versöhnte gerettet werden durch sein Leben!
Pathien leh râl ei lei nia, aniatachu a nâipasal thina sikin a malngeiin mi sin zoi. Atûn chu Pathien malngei ei ni zoia, Khrista ringna sikin vângchu idôra sanminring mo ei ni rang na!
11 Aber nicht nur das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsren Herrn Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben.
Ma mang hah nimaka, atûna inngêina mi pêkpu ei Pumapa Jisua Khrista jâra han Pathiena ei râiasân ani.
12 Darum, gleichwie durch einen Menschen die Sünde in die Welt gekommen ist und durch die Sünde der Tod, und so der Tod zu allen Menschen hindurchgedrungen ist, weil sie alle gesündigt haben
Rammuola hin mi inkhat sikin nunsie ahong lûta, nunsie sika han thina ahong om zoia hanchu rammuola mi murdi'n nunsie an sin zoi sikin, thina han mi murdi ahuom zoi.
13 denn schon vor dem Gesetz war die Sünde in der Welt; wo aber kein Gesetz ist, da wird die Sünde nicht angerechnet.
Balam aom mân khomin rammuola nunsie aom zoia, hannirese balam aom loi sikin nunsie hah nunsiea be nimak.
14 Dennoch herrschte der Tod von Adam bis Mose auch über die, welche nicht mit gleicher Übertretung gesündigt hatten wie Adam, der ein Vorbild des Zukünftigen ist.
Hannirese, Adam zora renga Moses zora dênin mi murdi chunga Adamin Pathien chongpêk jômloia nunsie a tho sikin nunsie tho loi ngei chunga khom thina han racham aneia. Adam hah a la juong rangpu le mintêk ani.
15 Aber es verhält sich mit dem Sündenfall nicht wie mit der Gnadengabe. Denn wenn durch des einen Sündenfall die vielen gestorben sind, wieviel mehr ist die Gnade Gottes und das Gnadengeschenk durch den einen Menschen Jesus Christus den vielen reichlich zuteil geworden.
Hannirese, Pathien manboipêk hah chu Adam nunsie leh han in-ang tet mah, ha mi inkhat nunsie sika han mi tamtak an thia. Aniatachu, Pathien moroina chu alien oka male mi inkhat Jisua Khrista sika a manboipêk chu mi tamtakin an chang ani.
16 Und es verhält sich mit der Sünde durch den einen nicht wie mit dem Geschenk. Denn das Urteil wurde wegen des einen zur Verurteilung; die Gnadengabe aber wird trotz vieler Sündenfälle zur Rechtfertigung.
Pathien manboipêk leh mi inkhat nunsie hah in-ang riek mak, mi inkhat nunsie sikin theiloi changna ahong oma, nikhomrese, mi tamtak nunsie sikin moroinân thei inchangna ahong om nôk zoi.
17 Denn wenn infolge des Sündenfalles des einen der Tod zur Herrschaft kam durch den einen, wieviel mehr werden die, welche den Überfluß der Gnade und der Gabe der Gerechtigkeit empfangen, im Leben herrschen durch den Einen, Jesus Christus!
Mi inkhat nunsiena sikin rammuola hin thina'n roi a jêka, hanchu, mi inkhat nanâk, Jisua Khrista sikin Pathien moroina lientak leh a manboipêka thei inchanga omngei han ringna changin inlaltakin roi la jêk ngêt an tih.
18 Also: wie der Sündenfall des einen zur Verurteilung aller Menschen führte, so führt auch das gerechte Tun des Einen alle Menschen zur lebenbringenden Rechtfertigung.
Ma anghan, mi inkhat nunsie sikin mi murdi theiloi intum an nia, ma angdênin mi inkhat dikna sikin mi murdi dik intumin an ring thei zoi ani.
19 Denn gleichwie durch den Ungehorsam des einen Menschen die vielen zu Sündern gemacht worden sind, so werden auch durch den Gehorsam des Einen die vielen zu Gerechten gemacht.
Mi inkhat chong jômloina sikin mi tamtak nunsie an ni zoia, ha angdênin mi inkhat chong jôm sikin mi tamtak dik intum an tih.
20 Das Gesetz aber ist daneben hereingekommen, damit das Maß der Sünden voll würde. Wo aber das Maß der Sünde voll geworden ist, da ist die Gnade überfließend geworden,
Hanchu, nunsie apung nôk uol theina rangin balam ajuong oma, hannirese, nunsie apung nôk uolin Pathien moroina apung nôk uol ani.
21 auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat im Tode, also auch die Gnade herrsche durch Gerechtigkeit zu ewigem Leben, durch Jesus Christus, unsren Herrn. (aiōnios )
Hanchu nunsie chu thina'n roi a jêka ei Pumapa Jisua Khrista jâra kumtuong ringna ei man theina rangin Pathien moroina han thei intumnân roi a jêk ani. (aiōnios )