< Roemers 3 >

1 Was hat nun der Jude für einen Vorzug, oder was nützt die Beschneidung?
Buna mfunu mbi widi muba Nyuda e? A buna ndandu mbi yidi muba wuzengo e?
2 Viel, in jeder Hinsicht! Erstens sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden!
Nyinga, ndandu yidi yinneni. Bila bawu baba batheti mu batu boso mu tambula mambu ma nzambi.
3 Wie denn? Wenn auch etliche ungläubig waren, hebt etwa ihr Unglaube die Treue Gottes auf?
A buna buevi e? Enati bankaka basia wilukila ko, lumbanza buna kambu kuawu ku minu kuela vunza kikhuikizi ki Nzambi e?
4 Das sei ferne! Vielmehr erweist sich Gott als wahrhaftig, jeder Mensch aber als Lügner, wie geschrieben steht: «Auf daß du gerecht befunden werdest in deinen Worten und siegreich, wenn du gerichtet wirst.»
Nana, buawu ko. Bika Nzambi kamonika wukiedika vayi kadika mutu kamonika mutu wu luvunu banga bu disonimina ti: Bika wumonika mutu wusonga mu diambu di mambu maku momo weta yoluka ayi wela nunga bu wela sambusu.
5 Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit beweist, was sollen wir sagen? Ist dann Gott nicht ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede nach Menschenweise.)
Enati kambu kueto ku busonga kulembo monisa busonga bu Nzambi buna mbi tufueti tuba e? Nzambi kasi wusonga ko bu keti kutubuisilanga nganzi andi e? Mu kimutu thubidi buawu.
6 Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
Nana, buawu ko; buna buevi Nzambi kela sambisila nza e?
7 Wenn aber die Wahrhaftigkeit Gottes durch meine Lüge überfließender wird zu seinem Ruhm, was werde ich dann noch als Sünder gerichtet?
Enati kiedika ki Nzambi, mu luvunu luama, kiluta monika mu diambu di nkemboꞌandi, buna bila mbi mfueti sambusulu banga nkuamasumu e?
8 Müßte man dann nicht so reden, wie wir verleumdet werden und wie etliche behaupten, daß wir sagen: «Lasset uns Böses tun, damit Gutes daraus komme»? Ihre Verurteilung ist gerecht!
Buna bila mbi kadi tuba ti: tuvanganu mambu mambimbi muingi mamboti mamonika e? Bila bankaka balembo tufingi bu balembo tufundi ti buawu bobo tulembo tubanga. Thumbudulu awu yidi yisonga.
9 Wie nun? Haben wir etwas voraus? Ganz und gar nichts! Denn wir haben ja vorhin sowohl Juden als Griechen beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde sind,
Buna buevi e? Beto tuviatukidi bankaka e? Nana, bila beto tumana monisa ti batu boso, Bayuda voti basi Ngelese, badi ku tsiluyalu lu masumu.
10 wie geschrieben steht: «Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
Banga bu disonimina ti: Kuisi ko mutu wusonga, kadi wumosi.
11 es ist keiner verständig, keiner fragt nach Gott;
Kuisi ko mutu wulenda sudika, kuisi ko mutu wuntombanga Nzambi.
12 alle sind abgewichen, sie taugen alle zusammen nichts; es ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer!
Babo bamana vengama mu nzila yi Nzambi, va kimosi baboso bamana kukikitula batu bakambulu mfunu. Kuisi ko mutu wumvanganga mamboti, kadi wumosi.
13 Ihre Kehle ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen trügen sie; Otterngift ist unter ihren Lippen;
Madinga mawu madi biziami bizibuka; beta sadila ludimi luawu mu diambu di luvunu; Mitsa mi ziniokamidi mu bididi biawu.
14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit,
Mu miunu miawu muwedi zitsingulu ayi mambu ma ndudi.
15 ihre Füße sind eilig, um Blut zu vergießen;
Malu mawu nsualu madi mu tengulanga menga.
16 Verwüstung und Jammer bezeichnen ihre Bahn,
Mbivusu ayi ziphasi bidi mu zinzila ziawu
17 und den Weg des Friedens kennen sie nicht.
ayi basi zaba ko nzila yi ndembama.
18 Es ist keine Gottesfurcht vor ihren Augen.»
Bakinzikanga Nzambi ko.
19 Wir wissen aber, daß das Gesetz alles, was es spricht, denen sagt, die unter dem Gesetze sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und alle Welt vor Gott schuldig sei,
Muaki tuzebi ti mambu moso meti tuba Mina matubulu mu diambu dibawu badi ku tsi luyalu lu Mina muingi miunu mioso mikangama ayi muingi batu boso bamonika ti bavola nkanu va ntuala Nzambi.
20 weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
Diawu kuisi ko mutu wela monika wusonga va meso ma Nzambi mu diambu di mavanga ma Mina, bila mu diambu di Mina tunzabilanga masumu.
21 Nun aber ist außerhalb vom Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird,
Buabu busonga bu Nzambi bulembo monika kambu ku Mina: Mina ayi mambu ma mimbikudi mitelimina buawu kimbangi.
22 nämlich die Gerechtigkeit Gottes, [veranlaßt] durch den Glauben an Jesus Christus, für alle, die da glauben.
Busonga bobo bumbanga kuidi Nzambi bunkuizilanga mu minu mu Yesu Klisto, kuidi babo bobo bawilukila. Bila kuisi ko luviakunu.
23 Denn es ist kein Unterschied: Alle haben gesündigt und ermangeln der Herrlichkeit Gottes,
Batu boso bamana vola masumu ayi bakambulu nkembo wu Nzambi.
24 so daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst, durch seine Gnade, mittels der Erlösung, die in Christus Jesus ist.
Mu kambu futa kadi kima, bawu bakitulu basonga mu nlemvo andi mu nzila yi khudulu yidi mu Klisto Yesu.
25 Ihn hat Gott zum Sühnopfer verordnet, durch sein Blut, für alle, die glauben, zum Erweis seiner Gerechtigkeit, wegen der Nachsicht mit den Sünden, die zuvor geschehen waren unter göttlicher Geduld,
Bila niandi Nzambi kakubika muba dikaba di ndemvokolo yi masumu mu nzila yi minu yidi mu menga mandi. Wuvanga buawu mu monisa busonga buandi, mu mvibudulu andi, bila kasia vana ko thumbudulu mu masumu mavolo thama.
26 zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jesus ist.
Mu diambu di monisa busonga buandi mu thangu yayi mu diambu kamonika wusonga ayi mu ba mutu wowo wunkitulanga wusonga woso mutu wuntula minu kiandi mu Yesu.
27 Wo bleibt nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen? Durch welches Gesetz? Das der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens!
A buna kuevi kuidi diambu tulenda kiniemisina e? Kuisi ko! Mu muina mbi tueka kiniemisina e? Wowo wu mavanga e? Nana! Vayi mu muina wu minu kaka!
28 So kommen wir zu dem Schluß, daß der Mensch durch den Glauben gerechtfertigt werde, ohne Gesetzeswerke.
Bila tuzebi ti mu diambu di minu mutu keti kitudulu wusonga mu kambu mavanga ma Mina.
29 Oder ist Gott nur der Juden Gott, nicht auch der Heiden? Ja freilich, auch der Heiden!
A buevi, Nzambi widi kaka Nzambi yi Bayuda e? Kasi Nzambi yi bapakanu ko e? Nyinga widi Nzambi yi Bapakanu,
30 Denn es ist ja ein und derselbe Gott, welcher die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben rechtfertigt.
bila Nzambi yimosi kaka weti kitula bazengo batu basonga mu nzila yi minu ayi weti kitula bakambulu bazengo batu basonga mu nzila yi minu.
31 Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.
A buevi, tuvonda Mina mu nzila yi minu e? Nana. Mu nzila yoyi nkutu tueti luta kindisila Mina.

< Roemers 3 >