< Roemers 14 >

1 Des Schwachen im Glauben nehmet euch an, doch nicht um über Meinungen zu streiten.
信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
2 Einer glaubt, alles essen zu dürfen; wer aber schwach ist, ißt Gemüse.
有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
3 Wer ißt, verachte den nicht, der nicht ißt; und wer nicht ißt, richte den nicht, der ißt; denn Gott hat ihn angenommen.
吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為上帝已經收納他了。
4 Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem Herrn. Er wird aber aufgerichtet werden; denn der Herr vermag ihn aufzurichten.
你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
5 Dieser achtet einen Tag höher als den andern, jener hält alle Tage gleich; ein jeglicher sei seiner Meinung gewiß!
有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裏要意見堅定。
6 Wer auf den Tag schaut, schaut darauf für den Herrn, und wer nicht auf den Tag schaut, schaut nicht darauf für den Herrn. Wer ißt, der ißt für den Herrn; denn er dankt Gott, und wer nicht ißt, der ißt nicht für den Herrn und dankt Gott.
守日的人是為主守的。吃的人是為主吃的,因他感謝上帝;不吃的人是為主不吃的,也感謝上帝。
7 Denn keiner von uns lebt sich selbst und keiner stirbt sich selbst.
我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
8 Leben wir, so leben wir dem Herrn, sterben wir, so sterben wir dem Herrn; ob wir nun leben oder sterben, so sind wir des Herrn.
我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
9 Denn dazu ist Christus gestorben und wieder lebendig geworden, daß er sowohl über Tote als auch über Lebende Herr sei.
因此,基督死了,又活了,為要作死人並活人的主。
10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor dem Richterstuhl Christi erscheinen;
你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在上帝的臺前。
11 denn es steht geschrieben: «So wahr ich lebe, spricht der Herr, mir soll sich beugen jedes Knie, und jede Zunge wird Gott bekennen.»
經上寫着: 主說:我憑着我的永生起誓: 萬膝必向我跪拜; 萬口必向我承認。
12 So wird also ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
這樣看來,我們各人必要將自己的事在上帝面前說明。
13 Darum laßt uns nicht mehr einander richten, sondern das richtet vielmehr, daß dem Bruder weder Anstoß noch Ärgernis gegeben werde!
所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
14 Ich weiß und bin in dem Herrn Jesus davon überzeugt, daß nichts an sich selbst unrein ist; sondern nur für den, der etwas für unrein hält, ist es unrein.
我憑着主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
15 Wenn aber dein Bruder um einer Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verdirb mit deiner Speise nicht den, für welchen Christus gestorben ist!
你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
16 So soll nun euer Bestes nicht verlästert werden!
不可叫你的善被人毀謗;
17 Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit, Friede und Freude im heiligen Geist;
因為上帝的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
18 wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgefällig und auch von den Menschen gebilligt.
在這幾樣上服事基督的,就為上帝所喜悅,又為人所稱許。
19 So laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient.
所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
20 Zerstöre nicht wegen einer Speise Gottes Werk! Es ist zwar alles rein, aber es ist demjenigen schädlich, welcher es mit Anstoß ißt.
不可因食物毀壞上帝的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
21 Es ist gut, wenn du kein Fleisch issest und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas [tust], woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte.
無論是吃肉是喝酒,是甚麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
22 Du hast Glauben? Habe ihn für dich selbst vor Gott! Selig, wer sich selbst nicht beschuldigt in dem, was er billigt;
你有信心,就當在上帝面前守着。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
23 wer aber zweifelt und doch ißt, der ist verurteilt, weil es nicht aus Glauben geschieht. Alles aber, was nicht aus Glauben geschieht, ist Sünde.
若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。

< Roemers 14 >