< Roemers 13 >
1 Jedermann sei den obrigkeitlichen Gewalten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; die vorhandenen aber sind von Gott verordnet.
ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃନେ ଅଦିକାର୍ ସାପାରେନେ ଲେଃକେ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ଣ୍ଡୁଲା ଜା ଡିଗ୍ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ । ଅଦିକାର୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
2 Wer sich also der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt der Ordnung Gottes; die aber widerstreben, ziehen sich selbst die Verurteilung zu.
ତେସା ଜା ଅଦିକାର୍ ବାଲାକେଏକ୍ନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସବାନ୍ନିଆ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଜାଣ୍ଡେ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ବିଚାର୍ନାନ୍ନିଆ ତୁଆଁଏ ।
3 Denn die Herrscher sind nicht wegen guten Werken zu fürchten, sondern wegen bösen! Willst du also die Obrigkeit nicht fürchten, so tue das Gute, dann wirst du Lob von ihr empfangen!
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍କାମ୍ ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ମେଇଂନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବୁଟ ନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ କାରନ୍ ଣ୍ଡୁ ବୁଟନେ ସାମୁଆଁ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ । ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆପ୍ଟନେ ପେନେ ଇକ୍ଚା କି? ତେଲା ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ମେଁ ପେନି ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
4 Denn sie ist Gottes Dienerin, zu deinem Besten. Tust du aber Böses, so fürchte dich! Denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; Gottes Dienerin ist sie, eine Rächerin zur Strafe an dem, der das Böse tut.
ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଃନ୍ସା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବକ୍ । ମାତର୍ ପେ ଜଦି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ବୁଟପା, ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନେସା ପକ୍ରୁତ୍ରେ ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ । ମେଁ ଇସ୍ପର୍ବାନ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ଚାକ୍ରିଆ । ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାସ୍ତି ବିନେସା ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
5 Darum ist es notwendig, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe, sondern auch um des Gewissens willen.
ତେସା ପେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ମାନେଃନେ ଦର୍କାର୍, ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍କେ ବୁଟଚେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍ ନିଜର୍ ବୁଦିନେ ଦଂସ ଡିଙ୍ଗ୍ନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ।
6 Deshalb zahlet ihr ja auch Steuern; denn sie sind Gottes Diener, die eben dazu bestellt sind.
ଆତେନ୍ସା ପେ ସିସ୍ତୁ ଡିଗ୍ ବିପେବଏ ଡାଗ୍ଲା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ କାମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।
7 So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Steuer, dem die Steuer, Zoll, dem der Zoll, Furcht, dem die Furcht, Ehre, dem die Ehre gebührt.
ତେସା ମେଇଂନେ ମେଃନେ ବାନେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ବିଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ପା । ସିସ୍ତୁ ବାରି କଲନ୍ତର୍ ପେନେ ମେଃନେ ବିନେ ଆତେନ୍ ବିଃପା ବାରି ଆମେଇଂକେ ଜିଆଜିଆ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆଚେ ବାରି ସନ୍ମାନ୍ ଆଃକେପା ।
8 Seid niemand etwas schuldig, als daß ihr einander liebet; denn wer den andern liebt, hat das Gesetz erfüllt.
ପେପେ ବିତ୍ରେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ଆଜାକେ ଡିଗ୍ ବାକି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଲେଃଗେପା । ଜାଣ୍ଡେ ବିନ୍ରେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିୟମ୍ ପାଲେ ବକେ ।
9 Denn die [Forderung]: «Du sollst nicht ehebrechen, du sollst nicht töten, du sollst nicht stehlen, laß dich nicht gelüsten» (und welches andere Gebot noch sei), wird zusammengefaßt in diesem Wort: «Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!»
“ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା, ରେମୁଆଁ ଆବାଗୁଏଃଗ୍ପା, ଆଡଙ୍ଗାଗ୍ପା, ବିନ୍ରେନେ ଜିନିସ୍କେ ଲବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା,” ବିନ୍ ମେଃମେଃନେ ସାପା ଆଦେସ୍ ମୁଇଂ ଆଦେସ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ “ପେ ଡାଗ୍ରା ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେକେ ଜିବନ୍ ରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।”
10 Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
ପେ ମୁଇଂଜାକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଃନା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଗେପା । ତେସା ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ବାନ୍ ଆଃ ସାପା ନିୟମ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକେ ।
11 Und dieses [sollen wir tun] als solche, die die Zeit verstehen, daß nämlich die Stunde schon da ist, wo wir vom Schlafe aufwachen sollten; denn jetzt ist unser Heil näher, als da wir gläubig wurden;
ଏବେ ଆକେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡୁଲେଗ୍କ୍ନେବାନ୍ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଲେଃକେ । ଉଦାର୍ ବାନେ ବେଲା ସିସେନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଜାବର୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
12 die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe. So lasset uns nun ablegen die Werke der Finsternis und anziehen die Waffen des Lichts;
ମିଡିଗ୍ ତେଡାକେ ସ୍ମି ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ । ଏଲାପା ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆନେ କାମ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ବାରି ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ସଃନେ ସାଜ ନେସଃପା ।
13 laßt uns anständig wandeln als am Tage, nicht in Schmausereien und Schlemmereien, nicht in Unzucht und Ausschweifungen, nicht in Hader und Neid;
ୱାସାର୍ଚେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍ ନେୱାପା ସାଗ୍ରା ଉଗ୍ଚେ ଲିଗିର୍ ମାଲେଃଚେ ନିୟମ୍ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦଦ୍ୟା ବେବଆର୍ କୁଟ୍ କିରମର ସାପାନ୍ନିଆ କୁଡ଼େ ମାଲେଃଚେ ଏଲାପା ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ସ୍ଲେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଡାଆଁରେ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
14 sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an und pfleget das Fleisch nicht bis zur Erregung von Begierden!
ମାତର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଚରିତ୍ର ଇସାବ୍ରେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ପାପ୍ ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ନେ ଇକ୍ଚାକେ ପୁରନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ମନ୍ ଅରିଆ ଆବାବେଗ୍ପା ।