< Roemers 12 >

1 Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: das sei euer vernünftiger Gottesdienst!
То й благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
2 Und passet euch nicht diesem Weltlauf an, sondern verändert euer Wesen durch die Erneuerung eures Sinnes, um prüfen zu können, was der Wille Gottes sei, der gute und wohlgefällige und vollkommene. (aiōn g165)
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена. (aiōn g165)
3 Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, daß er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern daß er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Глаголю бо благодаттю, даною мені, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, ніж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному уділив міру віри.
4 Denn gleichwie wir an einem Leibe viele Glieder besitzen, nicht alle Glieder aber dieselbe Verrichtung haben,
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усі ж члени мають не одно діло,
5 so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
так многі ми - одно тіло в Христї, по одно му ж, один другому члени.
6 Wenn wir aber auch verschiedene Gaben haben nach der uns verliehenen Gnade, zum Beispiel Weissagung, so stimmen sie doch mit dem Glauben überein!
Маючи ж дарування по даній нам благодаті неоднакі: чи то пророцтво і (то й пророкуймо) по мірі віри;
7 Wenn einer dient, [sei es so] in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто - в ученню;
8 wenn einer ermahnt, in der Ermahnung. Wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Fleiß; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit!
чи то напоминає хто - в напоминанню; хто дає, (давай) у простоті; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
9 Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasset das Böse, hanget dem Guten an!
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
10 In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
Братньою любовю (бувайте) один до одного ніжні; честю один одного більшим робіть;
11 Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
у роботі не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
12 Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
в надії веселі; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
13 Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
у потребинах сьвятих - подїльчиві; до гостинності охочі.
14 Segnet die euch verfolgen, segnet und fluchet nicht!
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
15 Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug!
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
17 Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!
Нікому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
18 Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
19 Rächet euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern gebet Raum dem Zorne [Gottes]; denn es steht geschrieben: «Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr.»
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
20 Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.
21 Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
Не давай ся подужати злу, а подужуй зло добром.

< Roemers 12 >