< Roemers 12 >

1 Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: das sei euer vernünftiger Gottesdienst!
Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
2 Und passet euch nicht diesem Weltlauf an, sondern verändert euer Wesen durch die Erneuerung eures Sinnes, um prüfen zu können, was der Wille Gottes sei, der gute und wohlgefällige und vollkommene. (aiōn g165)
Et nolite conformari huic sæculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quæ sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
3 Denn ich sage kraft der Gnade, die mir gegeben ist, einem jeden unter euch, daß er nicht höher von sich denke, als sich zu denken gebührt, sondern daß er auf Bescheidenheit bedacht sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Dico enim per gratiam quæ data est mihi, omnibus qui sunt inter vos, non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
4 Denn gleichwie wir an einem Leibe viele Glieder besitzen, nicht alle Glieder aber dieselbe Verrichtung haben,
Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
5 so sind auch wir, die vielen, ein Leib in Christus, als einzelne aber untereinander Glieder.
ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
6 Wenn wir aber auch verschiedene Gaben haben nach der uns verliehenen Gnade, zum Beispiel Weissagung, so stimmen sie doch mit dem Glauben überein!
Habentes autem donationes secundum gratiam, quæ data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
7 Wenn einer dient, [sei es so] in dem Dienst; wenn einer lehrt, in der Lehre;
sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
8 wenn einer ermahnt, in der Ermahnung. Wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Fleiß; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit!
qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui præest in sollicitudine, qui miseretur in hilaritate.
9 Die Liebe sei ungeheuchelt! Hasset das Böse, hanget dem Guten an!
Dilectio sine simulatione: odientes malum, adhærentes bono:
10 In der Bruderliebe seid gegeneinander herzlich, in der Ehrerbietung komme einer dem andern zuvor!
caritate fraternitatis invicem diligentes: honore invicem prævenientes:
11 Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn!
sollicitudine non pigri: spiritu ferventes: Domino servientes:
12 Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet!
spe gaudentes: in tribulatione patientes: orationi instantes:
13 Nehmet Anteil an den Nöten der Heiligen, befleißiget euch der Gastfreundschaft!
necessitatibus sanctorum communicantes: hospitalitatem sectantes.
14 Segnet die euch verfolgen, segnet und fluchet nicht!
Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
15 Freuet euch mit den Fröhlichen und weinet mit den Weinenden!
Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus:
16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen; haltet euch nicht selbst für klug!
idipsum invicem sentientes: non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
17 Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Befleißiget euch dessen, was in aller Menschen Augen edel ist!
nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
18 Ist es möglich, soviel an euch liegt, so habt mit allen Menschen Frieden.
Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
19 Rächet euch nicht selbst, ihr Lieben, sondern gebet Raum dem Zorne [Gottes]; denn es steht geschrieben: «Die Rache ist mein, ich will vergelten, spricht der Herr.»
non vosmetipsos defendentes carissimi, sed date locum iræ. Scriptum est enim: Mihi vindicta: ego retribuam, dicit Dominus.
20 Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn! Wenn du das tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput ejus.
21 Laß dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem!
Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.

< Roemers 12 >