< Offenbarung 3 >
1 Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: Das sagt der, welcher die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich weiß deine Werke: du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot.
तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “सरदीस नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख कि, ‘ज़ैस कां परमेशरेरी सत आत्मान ते सत तारेन, तै इन ज़ोते कि अवं तेरे कम्मन ज़ानताईं, कि तींझ़ो ज़ींतो ज़ोतन, पन तू आस मर्रो।
2 Werde wach und stärke das übrige, was sterben will; denn ich habe deine Werke nicht vollendet erfunden vor meinem Gott.
एल्हेरेलेइ बींझ़ो रा, ते तैन चीज़न ज़ैना रेवरिन, ते ज़ैना मिटने बैलिन, तैन मज़बूत केर; किजोकि मीं तू केन्ची चीज़ी मां अपने परमेशरे कां पूरो न लव।
3 So denke nun daran, wie du empfangen und gehört hast, und bewahre es und tue Buße. Wenn du nun nicht wachst, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und du wirst nicht merken, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde.
याद केर, कि तीं केरि शिक्षा मैलोरी थी तीं ते शुनोरी थी, ते तैस मनतो रा ते कने मनफिरा, ते अगर तू बींझ़ो न रालो, त अवं चोरेरो ज़ेरो एज्जेलो ते तू कधे न ज़ांनेलो, कि अवं कोस घेड़ी तीं पुड़ एज्जेलो।
4 Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, welche ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
पन सरदीस नगरे मां तुसन मां किछ लोक एरे आन, ज़ैनेईं अपनो आप पापे सेइं अशुद्ध नईं कियोरो, तैना छ़ित्तां लिगड़ां लेइतां मीं सेइं साथी च़लेले किजोकि तैना इस काबलन।
5 Wer überwindet, der soll mit weißen Kleidern angetan werden; und ich will seinen Namen nicht tilgen aus dem Buch des Lebens und will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln.
ज़ैना ज़ींत हासिल केरेले तैन इस्से तरीके सेइं तैन केरां ज़ेरां छ़ित्तां लिगड़ां लुवां गालां। अवं तैन केरू नवं तैस किताबी मरां हटेइलो ज़ैस मां परमेशरे तैन केरां नंव्वां लिखोरन ज़ैना हमेशारी ज़िन्दगी हासिल केरेले। अवं तैन केरू नवं अपने बाजी ते अपने स्वर्गदूतां केरे सामने एलान केरेलो।
6 Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते।’”
7 Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, welcher den Schlüssel Davids hat; der öffnet, daß niemand zuschließt, und zuschließt, daß niemand öffnet:
तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं, “फिलदिलफिया नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो इन लिख, ‘अवं तै आईं ज़ै पवित्र ते सच़्च़े, ते ज़ैस कां दाऊदेरी चाबीए, ज़ेसेरे खोल्लेरे कोई बंद न केरि सके ते ज़ेसेरे बंद केर्रे कोई खोल्लेरे न सके, तै इन ज़ोंते:
8 Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir eine geöffnete Tür gegeben, die niemand schließen kann; denn du hast eine kleine Kraft und hast mein Wort bewahrt und meinen Namen nicht verleugnet.
अवं तेरे कम्मन ज़ानताईं, हेर, मीं तेरे सामने अक बत खोलरोरीए, ज़ैस कोई बंद न केरि सके कि तेरी शक्ति थोड़ीए, ते तीं मेरू वचन मनोरूए, ते मेरे नंव्वेरो इन्कार नईं कियोरो।
9 Siehe, ich verschaffe, daß solche aus der Synagoge des Satans, die sich Juden nennen und es nicht sind, sondern lügen, siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen und vor deinen Füßen niederfallen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
हेर, ज़ैन लोकां केरो रिश्तो शैतानेरी टोली सेइं आए, तैना ज़ोतन कि तैना यहूदी आन, पन आन नईं, बल्के झूठ ज़ोतन हेर, अवं एरू केरेलो, तैना तीं कां एइतां झुकेले, ते इन ज़ानेले, कि अवं तीं सेइं प्यार केरताईं।
10 Weil du das Wort meiner Geduld bewahrt hast, will auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, zu versuchen, die auf Erden wohnen.
ज़ैखन तू दुःख झ़ैल्लतो थियो तीं सबरी सेइं मेरो सन्देश मन्नो। एल्हेरेलेइ अवं भी तीं बड़े अज़मैइशरे वक्ते बच़ेइलो, ज़ै धेरतली पुड़ रानेबालन पुड़ परखनेरे लेइ सारे दुनियाई पुड़ एजने बालीए।
11 Ich komme bald; halte fest, was du hast, damit niemand deine Krone nehme!
अवं जल्दी एजने बालोई; ज़ैन किछ तींकांए, तैस ठेमतां रख, कि कोई तेरू ताज न थसोड़े।
12 Wer überwindet, den will ich zu einem Pfeiler im Tempel meines Gottes machen, und er wird nicht mehr hinausgehen; und ich will auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, welches aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt, und meinen Namen, den neuen.
ज़ै ज़ींत हासिल केरे, तै ज़ेन्च़रे अक खम्भो घरे मज़बूत रखते, तेन्च़रे तै भी परमेशरेरे मन्दरे मां हमेशा रालो; ते अवं अपने परमेशरेरू नवं, ते अपने परमेशरेरे नगर, मतलब नंव्वे यरूशलेमेरू नवं, ज़ैन नगर स्वर्गे पुड़ां एजने बालूए ते अपनू नंव्वू नवं तैस पुड़ लिखेलो।
13 Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते।’”
14 Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: Das sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Ursprung der Schöpfung Gottes:
तैने मीं सेइं इन भी ज़ोवं “लौदीकिया नगरेरे कलीसियारे स्वर्गदूते जो ई सन्देश लिख कि, ‘ज़ै आमीन, वफादारे, ते सच़्च़ो गवाह आए, ते परमेशरेरी स्रष्टिारी वजाए, तै इन ज़ोते।
15 Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
कि अवं तेरे कम्मन ज़ानताईं, कि तू तैस पैनेरो ज़ेरोस ज़ैन न ठंढू ए ते न गर्म, रोड़ू भोथू कि तू ठंडो भोथो या फिरी गर्म, यानी तू मीं पूरो विश्वास केरेथो या बिलकुल न केरेथो।
16 So aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
एल्हेरेलेइ तू निघोस, ते न ठंडोस ते न त्तओस, पन तू अध्धे मने सेइं मीं पुड़ विश्वास केरतस, एल्हेरेलेइ अवं तीं रद केरनेबालो आईं।
17 Denn du sprichst: Ich bin reich und habe Überfluß und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du elend und erbärmlich bist, arm, blind und bloß!
तू ज़ैन ज़ोतस, कि अवं धनी, ते धनी भोरोईं, ते मीं केन्ची चीज़री घटी नईं, ते इन न ज़ानस, कि तू बदकिसमत ते तुच्छ ते कंगाल ते कानो, ते नगोस।
18 Ich rate dir, von mir Gold zu kaufen, das im Feuer geglüht ist, damit du reich werdest, und weiße Kleider, damit du dich bekleidest und die Schande deiner Blöße nicht offenbar werde, und Augensalbe, um deine Augen zu salben, damit du sehest.
एल्हेरेलेइ अवं तीं सलाह देताईं, कि अग्गी मां तौरू सोन्नू मीं करां ने, कि धनी भोस; ते छ़ित्तां लिगड़ां ने, कि तीं अपने नग्गे पनेरी शर्म न भोए; ते अपने एछ़्छ़ी केरे लानेरे लेइ कजल ने, कि तू लास।
19 Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!
अवं ज़ैन-ज़ैन सेइं प्यार केरताईं, तैन शिखालताईं ते सज़ा देताईं ताके तैना रोड़े बनन। एल्हेरेलेइ भलाई केरने मां लग्गोरो रा, ते पापन करां मनफिरा।
20 Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. Wenn jemand meine Stimme hört und die Tür öffnet, so werde ich zu ihm hineingehen und das Nachtmahl mit ihm einnehmen und er mit mir.
हेर, तेरे दिले मां एजनेरे लेइ अवं ज़ेन्च़रे कोई घरेरू दार गुड़काते अवं तेन्च़रे आईं; अगर तू मेरी आवाज़ शुन्तां अपनो दिल खोल्लस, त अवं अन्तर एज्जेलो ते अस एप्पू मांमेइं संगती केरमेले।
21 Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mit meinem Vater sitze auf seinem Thron.
ज़ै ज़ींते, अवं तैस एप्पू सेइं साथी अपने तखते पुड़ बिशैलेलो, ज़ेन्च़रे अवं भी ज़ींत हासिल केरतां अपने बाजी केरे तखते पुड़ बिश्शोरोईं।
22 Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
ज़ै समझ़नू चाते तै ध्याने सेइं शुने कि परमेशरेरो आत्मा कलीसियान सेइं कुन ज़ोते।’”