< Offenbarung 19 >
1 Darnach hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Menge im Himmel, die sprachen: Halleluja! Das Heil und der Ruhm und die Kraft gehören unsrem Gott!
Acun käna khankhawa khyang khawjaha kthaia mäih ka ngjak naw, “Pamhnama ngming hlüngtai se! küikyanak, hlüngtainak la johit cun mi Pamhnama ka ni.
2 Denn wahrhaft und gerecht sind seine Gerichte; denn er hat die große Hure gerichtet, welche die Erde mit ihrer Unzucht verderbte, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gefordert!
A ngthumkhyanak cun ngsungpyun lü ngsingki; ani naw a hüipawma phäha khawmdek pyüpyeh sakia am dawki nghnuminu cun mkhuimkha law lü a m'ya hea thisen jah msawiki cun a phu sui ve,” ti se ka ngjak.
3 Und abermals sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit! (aiōn )
Acunüng, “Pamhnam hlüngtai se! mlüh kyäpnu uikia meikhu cun anglät se khu khai,” tia ngpyangki he. (aiōn )
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier lebendigen Wesen fielen nieder und beteten Gott an, der auf dem Throne saß, und sprachen: Amen! Halleluja!
Acunüng angvai mkulei kphyü la xüngseikia xüngksei kphyü he cun kawp u lü, “Amen; Pamhnam hlüngtai se,” ti u lü Pamhnama bawingawhnak üng ngawki cun ami sawhkhah.
5 Und eine Stimme ging aus vom Throne, die sprach: Lobet unsren Gott, alle seine Knechte und die ihr ihn fürchtet, die Kleinen und die Großen!
Acunüng bawingawhnak üngka naw, “Nangmi a m'ya he, khyang avan, amät nami leisawngki akjaw angbaü he aw, mi Pamhnam cen mküimto ua,” tia kthai ngthang lawki.
6 Und ich hörte wie die Stimme einer großen Menge und wie das Rauschen vieler Wasser und wie die Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! Denn der Herr, unser Gott, der Allmächtige, ist König geworden!
Acunüng khyang khawjaha kthaia mäih, tuiksawi khawjaha ng’yüna mäih la khawnghmüma kthaia mäih ka ngjaki. Amimi naw, “Bawipa mi Pamhnam ahmäi mkhütki ta Sangpuxang ni.
7 Laßt uns fröhlich sein und frohlocken und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet.
Mi hlim lü mi jekyai vai u, a hlüngtainak mi mküimto vai u. Tomecaa cambumnak ng'et law ve; Cambum khai cawngpyang pi ngtün päng ve,” ti se ka ngjak.
8 Und es wurde ihr gegeben, sich in feine, glänzend reine Leinwand zu kleiden; denn die feine Leinwand ist die Gerechtigkeit der Heiligen.
Suisak akbawk angcim kcang cun a suisak vai ami pet. (Suisak cun Pamhnama khyang hea ami khutpawh akdawa kyaki.)
9 Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind die, welche zum Hochzeitsmahl des Lammes berufen sind! Und er sprach zu mir: Dieses sind wahrhaftige Worte Gottes!
Acunüng khankhawngsä naw, “Toca a cambum pawi pawhnaka buh ei law khai hea jah khü he ta ami jo sen ve, tia yua,” ti lü a na mtheh. Acunüng, “Hina ngthu hin Pamhnama ngthu kcanga kyaki,” a ti be tü.
10 Und ich fiel vor seinen Füßen nieder, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tue es nicht! Ich bin dein Mitknecht und der deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! Denn das Zeugnis Jesu ist der Geist der Weissagung.
Ani ka sawhkhah khaia a khaw kunga ka kawpki acunsepi ani naw, “Hinkba ä tia! kei cun nang la Jesuh naw a mdana ngthungtak kpawm u lü jumeiki hea kba Pamhnama m'yaa ka kyaki ni. Pamhnam sawhkhaha!” a ti. Sahma he jah vüikhüpkia ngthungtak cun Jesuha jah mdan ni.
11 Und ich sah den Himmel geöffnet, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, heißt der Treue und Wahrhaftige; und mit Gerechtigkeit richtet und streitet er.
Acunüng khankhaw nghmawng law se ka hmuh. Acunüng ngse akbawk la a khana ngcumki, Sitih la Akcang ngming naki pi ka hmuh. Ani naw ngsungpyun kcang khaia ngthumkhya lü ngtuknak pawh khawiki.
12 Seine Augen sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Kronen, und er trägt einen Namen geschrieben, den niemand kennt als nur er selbst.
A mik xawi cun meikdäia mäih lawki. A lu khana Bawilukhum khawjah ngbüngki. Amät dänga thea u naw am a ksinga ngming yuk a khana ng’yuki taki.
13 Und er ist angetan mit einem Kleide, das in Blut getaucht ist, und sein Name heißt: «Das Wort Gottes.»
Suisak thisen üng mcawi suisaki. A ngming cun, “Pamhnama Ngthu” naki.
14 Und die Heere im Himmel folgten ihm nach auf weißen Pferden und waren angetan mit weißer und reiner Leinwand.
Acunüng khankhaw yekap he naw suisak akbawk kcang, angcim kcang jah suisa u lü ngse kbawk hea khana ngcum u lü läki he.
15 Und aus seinem Munde geht ein scharfes Schwert, daß er die Heiden damit schlage, und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, und er tritt die Weinkelter des grimmigen Zornes des allmächtigen Gottes.
Acunüng khyangmjü naküt jah nängnak vaia a mka üngka naw kcim ksaü akxat kcang lut lawki. Acunüng mthi ksawngkhe am jah uk law khai. Ahmäi mkhütki Pamhnama mlungsonak capyitui suinaka khui ani naw leh law khai.
16 Und er trägt an seinem Kleide und an seiner Hüfte den Namen geschrieben: «König der Könige und Herr der Herren.»
A suisak la a phei üng, “sangpuxang hea Sangpuxang la bawi hea Bawi” tia ngming ng’yuki.
17 Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen, der rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die durch die Mitte des Himmels fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem großen Mahle Gottes,
Khankhawngsä mat khawnghngia khana ngdüiki naw khankhaw nglung üng jawng hüki hea kha he naküt üng, “Law u lü, Pamhnama buh pawhnak pawinu üng ngcun law u,
18 zu verzehren das Fleisch der Könige und das Fleisch der Heerführer und das Fleisch der Starken und das Fleisch der Pferde und derer, die darauf sitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und Großen!
sangpuxang hea sa, yekap ngvai hea sa, yekap hea sa, ngse hea sa la ngsea khana ngcumki hea sa, khyang naküt, m'ya la am m'ya, akjaw angbaü he naküta sa nami ei khaia,” ti lü a jah khü.
19 Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, um Krieg zu führen mit dem, der auf dem Pferde sitzt, und mit seinem Heer.
Acunüng sakyung, khawmdek khana sangpuxang he la ami yekap he cun, ngsea khana ngcumki la a yekap he jah tu khai hea ngcun u se ka jah hmuh.
20 Und das Tier wurde ergriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen vor ihm tat, durch welche er die verführte, die das Malzeichen des Tieres annahmen und sein Bild anbeteten; lebendig wurden die beiden in den Feuersee geworfen, der mit Schwefel brennt. (Limnē Pyr )
Acunüng sakyung ami man. Sakyung msingnaka tähnak yah lü a juktuh sawkhahki he jah hleihlak na lü, sakyunga ma müncankse he mdan khawikia am sahma kcang pi ami man. Ani nghngih kat am däikia meitum üng akxünga ami jah tawn. (Limnē Pyr )
21 Und die übrigen wurden getötet mit dem Schwert, das aus dem Munde dessen hervorgeht, der auf dem Pferde sitzt, und alle Vögel sättigten sich von ihrem Fleisch.
Ani yekap he cun ngse ngcumkia mka üngka naw lut lawkia kcim ksaü am ami jah hnim. Ami sa he cun kha he naw ami phüa ami jah ei.