< Offenbarung 15 >
1 Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, groß und wunderbar: sieben Engel, welche die sieben letzten Plagen hatten, denn mit ihnen ist der Zorn Gottes vollendet.
Nabweni kae ishara yenge kumaunde, ngolo natishangala muno; Pabile ni malaika saba wenge mapigo saba, ambayo yabile mapigo ga mwisho (mu'eyo hasira ya Nnongo yabile ititimya.
2 Und ich sah etwas wie ein gläsernes Meer, mit Feuer vermischt; und die, welche als Überwinder hervorgegangen waren über das Tier und über sein Bild und über die Zahl seines Namens, standen an dem gläsernen Meere und hatten Harfen Gottes.
Nabweni chelo chapangite kuwa bahari ya bilauri yanganilwe ni mwoto, yayemile mbega ya bahari ya balo babile ashindi ba mnyama ni sanamu yake, ni nnani ya maliwe yaiwakilisha lina lyake. Babile bakamwile inubi yapeilwe ni Nnongo.
3 Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und des Lammes und sprechen: Groß und wunderbar sind deine Werke, o Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaft sind deine Wege, du König der Völker!
Babile bakiimba wimbo wa Musa, mmanda wa Nnongo, ni wimbo wa mwana ngondolo: “Kazi zabe ni ngolo zabile zatishangaza muno, Ngwana Nnongo, ywatawalaye yoti. Mwaminifu ni ndela zako ni za kweli, Mpwalume ba mataifa.
4 Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, und deinen Namen preisen? Denn du allein bist heilig. Denn alle Völker werden kommen und vor dir anbeten; denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.
Nyai ywashinda kukuhofia wenga kichako ywa mtakatifu. Mataifa goti gaisa ni kukuabudu nnongi yako kwamana ubile mwema na makowe gako gayowanika.”
5 Und darnach sah ich, und siehe, der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel wurde geöffnet,
Baada ya makowe ago natilinga, ni pandu papeletau muno, pabile ni hema ya ushuhuda, yayongolikwile kumaunde.
6 und die sieben Engel, welche die sieben Plagen hatten, kamen aus dem Tempel hervor, angetan mit reiner und glänzender Leinwand und um die Brust gegürtet mit goldenen Gürteln.
Kuoma pandu papeletau muno kabaisa malaika saba babile ni mapigo saba, bawalikea ngobo inoyite, kitani yabile ng'ala ni mishipi ga dhahabu mu kifua yabe.
7 Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit. (aiōn )
Yumo ywa balo babile ni akoti ncheche kabapeya balo malaika saba mabakuli saba ya dhahabu yabile ni ghadhabu ya Nnongo ywatama milele na milele. (aiōn )
8 Und der Tempel wurde voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
Pandu papeletau muno babile ni lioi kuoma kwa utukufu wa Nnongo na kuoma kwa uwezo wake. Ntopo hata yumo ywaweza kujingya mpaka magigo saba ga malaika gapangilwe.