< Offenbarung 10 >
1 Und ich sah einen andern starken Engel aus dem Himmel herabsteigen, bekleidet mit einer Wolke, und der Regenbogen [war] über seinem Haupte und sein Angesicht wie die Sonne und seine Füße wie Feuersäulen.
anantara. m svargaad avarohan apara eko mahaabalo duuto mayaa d. r.s. ta. h, sa parihitameghastasya "sira"sca meghadhanu. saa bhuu. sita. m mukhama. n.dala nca suuryyatulya. m cara. nau ca vahnistambhasamau|
2 Und er hielt in seiner Hand ein offenes Büchlein; und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer, den linken aber auf die Erde,
sa svakare. na vistiir. nameka. m k. suudragrantha. m dhaarayati, dak. si. nacara. nena samudre vaamacara. nena ca sthale ti. s.thati|
3 und er rief mit lauter Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und als er gerufen hatte, ließen die sieben Donner ihre Stimmen vernehmen.
sa si. mhagarjanavad uccai. hsvare. na nyanadat ninaade k. rte sapta stanitaani svakiiyaan svanaan praakaa"sayan|
4 Und als die sieben Donner geredet hatten, wollte ich schreiben; und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel, die sprach: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben, und schreibe es nicht auf!
tai. h sapta stanitai rvaakye kathite. aha. m tat lekhitum udyata aasa. m kintu svargaad vaagiya. m mayaa "srutaa sapta stanitai ryad yad ukta. m tat mudrayaa"nkaya maa likha|
5 Und der Engel, den ich auf dem Meer und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel
apara. m samudramedinyosti. s.than yo duuto mayaa d. r.s. ta. h sa gagana. m prati svadak. si. nakaramutthaapya
6 und schwur bei dem, der von Ewigkeit zu Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darauf ist, und das Meer und was darin ist: es wird keine Zeit mehr sein; (aiōn )
apara. m svargaad yasya ravo mayaa"sraavi sa puna rmaa. m sambhaavyaavadat tva. m gatvaa samudramedinyosti. s.thato duutasya karaat ta. m vistiir. na k. sudragrantha. m g. rhaa. na, tena mayaa duutasamiipa. m gatvaa kathita. m grantho. asau diiyataa. m| (aiōn )
7 sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, ist das Geheimnis Gottes vollendet, wie er es seinen Knechten, den Propheten, als frohe Botschaft verkündigt hat.
kintu tuurii. m vaadi. syata. h saptamaduutasya tuuriivaadanasamaya ii"svarasya guptaa mantra. naa tasya daasaan bhavi. syadvaadina. h prati tena susa. mvaade yathaa prakaa"sitaa tathaiva siddhaa bhavi. syati|
8 Und die Stimme, die ich aus dem Himmel gehört hatte, redete abermals mit mir und sprach: Geh hin, nimm das offene Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf der Erde steht!
apara. m svargaad yasya ravo mayaa"sraavi sa puna rmaa. m sambhaa. syaavadat tva. m gatvaa samudramedinyosti. s.thato duutasya karaat ta. m vistiir. na. m k. sudragrantha. m g. rhaa. na,
9 Und ich ging zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er spricht zu mir: Nimm und verschlinge es; und es wird dir im Bauche Bitterkeit verursachen, in deinem Munde aber wird es süß sein wie Honig!
tena mayaa duutasamiipa. m gatvaa kathita. m grantho. asau diiyataa. m| sa maam avadat ta. m g. rhiitvaa gila, tavodare sa tiktaraso bhavi. syati kintu mukhe madhuvat svaadu rbhavi. syati|
10 Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und verschlang es; und es war in meinem Munde süß wie Honig. Als ich es aber verschlungen hatte, wurde es mir bitter im Leibe.
tena mayaa duutasya karaad grantho g. rhiito gilita"sca| sa tu mama mukhe madhuvat svaaduraasiit kintvadanaat para. m mamodarastiktataa. m gata. h|
11 Und er sprach zu mir: Du sollst abermals weissagen über viele Völker und Nationen und Zungen und Könige.
tata. h sa maam avadat bahuun jaativa. m"sabhaa. saavadiraajaan adhi tvayaa puna rbhavi. syadvaakya. m vaktavya. m|