< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
3 Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
6 das am Morgen blüht und grünt, am Abend welkt und verdorrt.
In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
7 Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
8 Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
9 Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
11 Wer erkennt aber die Stärke deines Zorns, deinen Grimm so, wie er zu fürchten ist?
Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
12 Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
13 Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
14 Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.
Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
16 Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
17 Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!
May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.