< Psalm 90 >
1 Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
3 Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
6 das am Morgen blüht und grünt, am Abend welkt und verdorrt.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
8 Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
For all our days are passed away in thy wrath: we bring our years to an end as a tale [that is told].
10 Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but labour and sorrow; for it is soon gone, and we fly away.
11 Wer erkennt aber die Stärke deines Zorns, deinen Grimm so, wie er zu fürchten ist?
Who knoweth the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due unto thee?
12 Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
13 Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
Return, O LORD; how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.
O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
16 Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory upon their children.
17 Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.