< Psalm 89 >
1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol )
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
Благословенний Господь повіки!