< Psalm 89 >

1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
2 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
3 «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
4 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
5 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
6 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
7 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
8 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
9 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
11 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
12 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
13 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
14 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
15 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
16 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
17 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
18 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
19 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
20 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
21 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
23 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
24 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
25 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
26 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
27 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
28 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
29 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
31 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
32 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
33 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
34 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
35 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
36 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
37 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
38 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
39 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
40 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
41 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
42 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
43 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
46 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
47 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
48 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
50 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
51 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
52 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< Psalm 89 >