< Psalm 89 >

1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol h7585)
49 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.

< Psalm 89 >