< Psalm 89 >
1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!