< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
Porque mi alma está harta de males: y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. (Selah)
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? (Selah)
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia? ¿tu verdad en la perdición?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla? ¿y tu justicia en la tierra del olvido?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿ por qué escondes tu rostro de mí?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus temores, he estado medroso.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
Hánme rodeado como aguas de continuo: hánme cercado a una.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos en las tinieblas.

< Psalm 88 >