< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al maestro de coro. Sobre el tono de “Mahalat”, para cantar. Maskil. De Hemán el ezrahita. Yahvé, Dios de mi salud, día y noche clamo en tu presencia.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Llegue hasta Ti mi oración, inclina tu oído a mi clamor.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
Pues mi alma está saciada de males, y mi vida al borde del sepulcro. (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
Me cuentan entre los que bajan a la tumba; he venido a ser como un hombre inválido,
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
abandonado a su propia suerte como los muertos; como las víctimas que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que no son más objeto de tu cuidado.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Me has puesto en una profunda fosa, en tinieblas, en el abismo.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Sobre mí pesa tu indignación, y con todas tus olas me estás ahogando.
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
¿Es que para los muertos haces tus maravillas, o se levantan los difuntos para alabarte?
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
¿Se harán tus prodigios manifiestos en las tinieblas, y tu gracia en la tierra del olvido?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
Yo en cambio, Yahvé, te expreso mi clamor, y desde temprano te llega mi ruego.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
¿Por qué, Yahvé, rechazas mi alma y escondes de mí tu faz?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
Soy miserable, y vivo muriendo desde niño; soporté tus terrores y ya no puedo más;
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
tus iras pasaron sobre mí, y tus espantos me han anonadado.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
Me rodean como agua todo el día, me cercan todos juntos.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Has alejado de mí al amigo y al compañero, y mis familiares son las tinieblas.

< Psalm 88 >