< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.

< Psalm 88 >