< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.