< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psalm 88 >