< Psalm 88 >
1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
O YHWH Elohim of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
Mine eye mourneth by reason of affliction: YHWH, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
But unto thee have I cried, O YHWH; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
YHWH, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.