< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< Psalm 88 >