< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Psalm 88 >