< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。

< Psalm 88 >