< Psalm 88 >

1 Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Psalm 88 >