< Psalm 83 >

1 Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
Cantique. Psaume d’Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
Car voici, tes ennemis s’agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
4 Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu’on ne se souvienne plus du nom d’Israël!
5 Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
Ils se concertent tous d’un même cœur, Ils font une alliance contre toi;
6 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
Les tentes d’Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
L’Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. (Pause)
9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
10 die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
11 Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
12 die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
13 O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
Mon Dieu! Rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu’emporte le vent,
14 wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
Couvre leur face d’ignominie, Afin qu’ils cherchent ton nom, ô Éternel!
17 Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
Qu’ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu’ils soient honteux et qu’ils périssent!
18 so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
Qu’ils sachent que toi seul, dont le nom est l’Éternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!

< Psalm 83 >