< Psalm 83 >

1 Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
Cantique. Psaume d’Assaph. O Dieu, n’arrête plus ton action, ne garde pas le silence, ne reste pas en repos, ô Tout-Puissant!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
Car voilà tes ennemis qui s’agitent en tumulte, et tes adversaires qui lèvent la tête.
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
Contre ton peuple ils ourdissent des complots; ils se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
Ils disent: "Allons, rayons-les du nombre des nations; que le nom d’Israël ne soit plus mentionné!"
5 Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
Car, d’un commun accord, ils prennent des résolutions, contre toi ils font un pacte:
6 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
les tentes d’Edom et les Ismaélites, Moabites et Hagrites,
7 Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
Ghebal, Ammon et Amalec, les Philistins ainsi que les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
Achour aussi se joint à eux; ils prêtent main-forte aux fils de Loth. (Sélah)
9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Traite-les comme tu as traité Madian, Sisara et Jabin près du torrent de Kison,
10 die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
qui furent anéantis à Endor, couchés sur le sol comme du fumier.
11 Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
Rends leur noble pareille à Oreb et à Zeêb, et tous leurs princes, pareils à Zébah et Çalmouna,
12 die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
car ils ont dit: "Emparons-nous des demeures de Dieu."
13 O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
Mon Dieu, fais d’eux comme un tourbillon de poussière, comme du chaume emporté par le vent.
14 wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
De même que le feu dévore les forêts, que la flamme embrase les montagnes,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
ainsi pourchasse-les par ta tempête, jette-les dans une fuite éperdue par ton ouragan.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
Couvre leur visage d’opprobre, pour qu’ils recherchent ton nom, ô Eternel.
17 Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
Qu’ils soient confondus, terrifiés à jamais, saisis de honte et perdus.
18 so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
Qu’ils reconnaissent ainsi que toi seul as nom Eternel, que tu es le Maître suprême de toute la terre.

< Psalm 83 >