< Psalm 83 >
1 Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
Un chant. Un psaume d'Asaph. Dieu, ne te tais pas. Ne restez pas silencieux, et ne reste pas immobile, Dieu.
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
Car voici, vos ennemis se sont soulevés. Ceux qui te haïssent ont levé la tête.
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
Ils conspirent avec ruse contre ton peuple. Ils complotent contre ceux que vous chérissez.
4 Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
« Venez, disent-ils, détruisons-les en tant que nation, afin qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël. »
5 Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
Car ils ont conspiré ensemble dans un même esprit. Ils forment une alliance contre vous.
6 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
Les tentes d'Édom et des Ismaélites; Moab, et les Hagrites;
7 Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
Gebal, Ammon, et Amalek; Philistia avec les habitants de Tyr;
8 Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
L'Assyrie aussi s'est jointe à eux. Ils ont aidé les enfants de Lot. (Selah)
9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Fais-leur comme tu as fait à Madian, comme à Sisera, comme à Jabin, au fleuve Kishon;
10 die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
qui ont péri à Endor, qui sont devenus comme du fumier pour la terre.
11 Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
Fais de leurs nobles des Oreb et des Zeeb, oui, tous leurs princes comme Zebah et Zalmunna,
12 die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
qui ont dit: « Prenons possession des pâturages de Dieu. »
13 O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
Mon Dieu, rends-les semblables à du chiendent, comme de la paille dans le vent.
14 wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
Comme le feu qui brûle la forêt, comme la flamme qui embrase les montagnes,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
alors poursuis-les avec ta tempête, et les terrifier avec ta tempête.
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
Remplissez leur visage de confusion, pour qu'ils cherchent ton nom, Yahvé.
17 Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
Qu'ils soient déçus et consternés pour toujours. Oui, qu'ils soient confondus et périssent;
18 so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
afin qu'ils sachent que c'est toi seul, dont le nom est Yahvé, tu es le Très-Haut sur toute la terre.