< Psalm 83 >

1 Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
3 Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
4 Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
5 Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
6 die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
7 Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
8 Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
9 Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
10 die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
They perished at En-dor, They become manure for the soil!
11 Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
12 die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
13 O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
14 wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
15 also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
17 Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
18 so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.

< Psalm 83 >