< Psalm 81 >
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
2 Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
3 Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
4 Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
5 Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
6 Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
7 Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
8 Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
9 Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
11 Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
12 Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
13 Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
14 wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
15 Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
16 Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»
et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos