< Psalm 81 >

1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
Au chef des chantres. Sur la Ghitit. D’Assaph. Célébrez Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob!
2 Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
Chantez des hymnes, faites retentir le tambourin, la harpe suave ainsi que le luth,
3 Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
sonnez le Chofar à la nouvelle lune, au jour fixé pour notre solennité.
4 Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
Car c’est une loi en Israël, une coutume en l’honneur du Dieu de Jacob;
5 Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
c’est un témoignage qu’il établit dans Joseph, quand il marcha contre l’Egypte. J’Entendis alors des accents inconnus pour moi…
6 Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
J’Ai déchargé du fardeau son épaule, ses mains sont affranchies du lourd panier.
7 Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
Dans la détresse tu as appelé, et je t’ai délivré, je t’ai exaucé du sein mystérieux de la foudre, je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
8 Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
"Ecoute, mon peuple, je veux t’adjurer; ô Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
Qu’il n’y ait pas chez toi de divinité étrangère, ne te prosterne pas devant un dieu du dehors.
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
Je suis, moi, l’Eternel, ton Dieu qui t’ai tiré du pays d’Egypte. Ouvre largement ta bouche et je la remplirai."
11 Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël a refusé de m’obéir.
12 Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
Je les ai donc abandonnés à l’entraînement de leur cœur, ils suivirent leurs propres inspirations.
13 Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
Ah! si mon peuple voulait m’écouter, Israël marcher dans mes voies,
14 wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
bien vite, je dompterais leurs ennemis, je ferais peser ma main sur leurs adversaires.
15 Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
Ceux qui haïssent l’Eternel ramperaient devant lui, mais leur bonheur, à eux, durerait toujours.
16 Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»
Il les nourrirait de la mœlle du froment, et les rassasierait avec le miel des rochers.

< Psalm 81 >