< Psalm 81 >
1 Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph. Jubelt Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
Au maître de chant. Sur la Gitthienne. D’Asaph. Chantez avec allégresse en l’honneur de Dieu, notre force; poussez des cris de joie en l’honneur du Dieu de Jacob!
2 Stimmt ein Lied an und nehmt die Pauke zur Hand, die liebliche Harfe mit dem Psalter!
Entonnez l’hymne, au son du tambourin, de la harpe harmonieuse et du luth!
3 Blaset am Neumond die Posaune, am Vollmond, unserm festlichen Tag!
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, pour le jour de notre fête.
4 Denn das ist Israels Pflicht; der Gott Jakobs hat ein Anrecht darauf.
Car c’est un précepte pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Er verordnete es zum Zeugnis in Joseph, als er auszog wider Ägypten.
Il en fit une loi pour Joseph, quand il marcha contre le pays d’Égypte. J’entends une voix qui m’est inconnue:
6 Eine Sprache, die ich nicht kannte, hörte ich: «Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind des Tragkorbes los geworden.
« J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont quitté la corbeille.
7 Da du mich anriefst in der Not, errettete ich dich; ich antwortete dir mit geheimnisvoller Donnerstimme und prüfte dich am Haderwasser. (Pause)
Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du sein de la nuée orageuse; je t’ai éprouvé aux eaux de Mériba. — Séla.
8 Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!
« Écoute, mon peuple, je veux te donner un avertissement; Israël, puisses-tu m’écouter!
9 Kein fremder Gott soll unter dir sein, und einen unbekannten Gott bete nicht an!
Qu’il n’y ait point au milieu de toi de dieu étranger: n’adore pas le dieu d’un autre peuple.
10 Ich bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägyptenland heraufgeführt hat. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!
« C’est moi, Yahweh, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte. Ouvre la bouche, et je la remplirai.
11 Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel wollte nichts von mir.
« Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, Israël ne m’a pas obéi.
12 Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens, daß sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.
Alors je l’ai abandonné à l’endurcissement de son cœur, et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 Wollte mein Volk mir gehorchen und Israel in meinen Wegen wandeln,
« Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël marchait dans mes voies!…
14 wie leicht könnte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Widersacher wenden!
Bientôt je confondrais leurs ennemis; je tournerais ma main contre leurs oppresseurs.
15 Die den HERRN hassen, müßten ihm schmeicheln; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!
« Ceux qui haïssent Yahweh le flatteraient, et la durée d’Israël serait assurée pour toujours.
16 Und er würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen!»
Je le nourrirais de la fleur de froment, et je le rassasierais du miel du rocher. »