< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Och de talade mot Gud, de sade: "Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?"
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.

< Psalm 78 >