< Psalm 78 >
1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
En undervisning Assaphs. Hör, mitt folk, min lag; böjer edor öron till mins muns tal.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Jag vill öppna min mun till ordspråk, och vill förtälja gamla hemligheter;
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
De vi hört hafve och vetom, och våra fäder oss förtäljt hafva;
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
Att vi det icke fördölja skulle deras barnom, som efter komma skulle; utan förkunna Herrans lof, och hans magt och under, som han gjort hafver.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Han upprättade ett vittnesbörd i Jacob, och gaf en lag i Israel, den han våra fäder böd, till att lära deras barn;
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
På det att efterkommanderna måtte det lära, och de barn, som ännu skulle födde varda; då de uppkommo, att de ock förkunnade det sinom barnom;
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
Att de skulle sätta sitt hopp till Gud, och icke förgäta Guds verk, och hålla hans bud;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Och icke varda, såsom deras fäder, en affällig och ohörsam art; hvilkom deras hjerta icke fast var, och deras ande höll sig icke troliga till Gud;
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Såsom Ephraims barn, som väpnade voro och förde bågan, föllo af i stridstidenom.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
De höllo icke Guds förbund, och ville icke vandra i hans lag;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Och förgåto hans verk, och hans under, som han dem bevist hade.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
För deras fäder gjorde han under, i Egypti land, på den markene Zoan.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
Han åtskiljde hafvet, och lät dem gå derigenom, och satte vattnet såsom en mur.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Han ledde dem om dagen med en molnsky, och om nattena med en klar eld.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Han lät bergsklippona remna i öknene, och gaf dem dricka vatten tillfyllest;
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Och lät bäcker flyta utu bergsklippone, att de flöto derut, såsom vattuströmmar.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Likväl syndade de ännu emot honom, och förtörnade den Högsta i öknene;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Och försökte Gud, i deras hjerta, att de spis beddes till deras själar;
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Och talade emot Gud, och sade: Ja, skulle väl Gud kunna bereda ett bord i öknene?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Si, han hafver väl slagit bergsklippona, att vatten utflöt, och bäcker sig utgåfvo; men huru kan han gifva bröd, och skaffa sino folke kött?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Då nu Herren det hörde, vardt han upptänd; och eld gick upp i Jacob, och vrede kom öfver Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Att de icke trodde uppå Gud, och hoppades icke uppå hans hjelp.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Och han böd skyarna ofvantill, och upplät himmelens dörrar;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Och lät regna Man till dem till mats, och gaf dem himmelsbröd.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
De åto änglabröd; han sände dem mat tillfyllest.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Han lät blåsa östanväder under himmelen, och genom sina starkhet upprörde sunnanväder;
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Och lät kött regna uppå dem såsom stoft, och foglar såsom sanden i hafvet;
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
Och lät dem falla i deras lägre, allestäds der de bodde.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Då åto de, och vordo för mätte; han lät dem släcka sin lusta.
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Då de ännu sin lusta icke släckt hade, och de ännu åto deraf,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Så kom Guds vrede öfver dem; och drap de yppersta ibland dem, och nederslog de bästa i Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Men öfver allt detta syndade de ännu mer, och trodde intet uppå hans under.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Derföre lät han dem dö bort, så att de intet fingo, och måste i deras lifsdagar plågade varda.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
När han drap dem, sökte de honom, och vände sig bittida till Gud;
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Och tänkte, att Gud är deras tröst, och Gud den Högste deras förlösare;
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Och skrymtade för honom med deras mun, och lögo för honom med deras tungo.
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Men deras hjerta var icke fast intill honom, och höllo sig icke troliga intill hans förbund.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Men han var barmhertig, och förlät missgerningarna, och förgjorde dem icke; och afvände ofta sina vrede, och lät icke alla sina vrede gå.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Ty han tänkte att de äro kött; ett väder, som bortfar, och kommer intet igen.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
De förtörnade honom ganska ofta i öknene, och bekymrade honom i ödemarkene.
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
De försökte Gud framgent, och rette den Heliga i Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
De tänkte intet uppå hans hand, den dagen då han förlöste dem ifrå fienderna;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
Såsom han sina tecken gjort hade uti Egypten, och sina under i det landet Zoan.
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
Då han deras vatten i blod vände; så att de af deras bäcker icke dricka kunde.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Då han ohyro ibland dem sände, som dem åto, och paddor, som dem förderfvade;
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
Och gaf deras frukt gräsmatkom, och deras säd gräshoppom.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Då han deras vinträ med hagel förderfvade, och deras mulbärsträ med stort hagel.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
Då han deras boskap slog med hagel, och deras hjordar med ljungande.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Då han i sina grymma vrede sände ibland dem onda änglar, och lät dem härja och förderfva, och skada göra.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Då han lät sina vrede gå, och icke skonade deras själom för dödenom, och lät deras boskap dö af pestilentie.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Då han i Egypten allt förstfödt slog, de första arfvingar i Hams hyddom;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
Och lät sitt folk utdraga såsom får, och förde dem såsom en hjord i öknene.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Och han ledde dem säkra, så att de intet fruktade sig; men deras fiendar öfvertäckte hafvet;
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Och lät dem komma i sina helga gränsor, till detta berg, hvilket hans högra hand förvärfvat hafver;
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Och fördref för dem folk, och lät dem utskifta arfvet, och lät Israels slägter bo i deras hyddom.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Men de försökte och förtörnade Gud, den Högsta, och höllo intet hans vittnesbörd;
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Och föllo tillbaka, och föraktade all ting, såsom deras fäder; och höllo intet, såsom en lös båge;
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Och förtörnade honom med sina höjder, och rette honom med sina afgudar;
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Och då Gud det hörde, vardt han upptänd, och förkastade Israel svårliga;
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Så att han lät fara sina boning i Silo, den hyddo, der han ibland menniskor bodde;
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Och gaf deras magt uti fängelse, och deras härlighet uti fiendans händer;
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Och öfvergaf sitt folk för svärd, och var upptänd emot sitt arf.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Deras unga män förtärde elden, och deras jungfrur måste ogifta blifva.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Deras Prester föllo genom svärd, och inga enkor voro, de der gråta skulle.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Och Herren vaknade upp, såsom en sofvande, och såsom en stark glad är, den ifrå vin kommer;
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Och slog sina fiendar baktill, och hängde en evig skam uppå dem;
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Och förkastade Josephs hyddo, och utvalde icke Ephraims slägte;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Utan utvalde Juda slägte, det berget Zion, som han älskade;
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Och byggde sin helgedom högt, såsom ett land det evinnerliga fast stå skall;
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Och utvalde sin tjenare David, och tog honom utu fårahusen.
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
Ifrå de däggande får hemtade han honom, att han hans folk Jacob föda skulle, och hans arf Israel.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Och han födde dem också med all trohet, och regerade dem med all flit.