< Psalm 78 >

1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Psalm 78 >